The Team

  1. Kearsy Cormier

    Kearsy is a hearing sign language researcher from Texas, USA. From 2002 to 2005, she worked as a lecturer in sign language linguistics at the Centre for Deaf Studies at the University of Bristol. From 2006 to 2016, she worked at DCAL at University College London as a Senior Researcher. She was director of the BSL Corpus Project in 2011, was Principal Investigator on the Directional Verbs Project (2012-2014), and was Principal Investigator on the Digging into Signs Project (2014-2015). She is now Reader in Sign Language Linguistics at DCAL/UCL Linguistics and Principal Investigator on the BSL Syntax Project (2016-2019) and Language Attitudes Project (2017-2018). For more information about Kearsy, visit her personal website. Email: k.cormier at

  2. Adam Schembri

    Adam is a hearing sign language researcher originally from Sydney, Australia. Over the last two decades, Adam has worked as an English teacher, an Australian Sign Language (Auslan)/English interpreter, a researcher and lecturer. During 2000-2002, he was a lecturer in sign language linguistics at the Centre for Deaf Studies at the University of Bristol. He then moved back Australia to work on projects on Auslan, before returning to the UK in 2006 to work at DCAL at University College London until 2010. He was Principal Investigator on the original BSL Corpus Project from 2008 to 2010 and was Co-Investigator on the Directional Verbs Project (2012-2014). He is now a lecturer at the University of Birmingham and is a Co-investigator on the BSL Syntax Project (2016-2019). For more information about Adam, visit his page. Email: a.schembri at

  3. Jordan Fenlon

    Jordan is a Deaf sign language linguist from Britain. From 2009 to June 2014, he was involved in the development of the BSL Corpus and BSL SignBank as a postdoctoral researcher. He was also a Fulbright Scholar in the Linguistics Department at Gallaudet University (2011-12) and a Mellon Postdoctoral Fellow within the Department of Linguistics at the University of Chicago (2014-16). Currently, he is an Assistant Professor in British Sign Language at Heriot-Watt University in Edinburgh and is a Co-Investigator on the BSL Syntax Project and Language Attitudes Project (2017-2018). For more information about Jordan, visit his page. Email: j.fenlon at

  4. Gabrielle Hodge

    Gabrielle is a Deaf linguist from Australia. She earned her PhD from Macquarie University in 2014, supervised by Prof. Trevor Johnston. Her doctoral research used the Auslan Corpus to investigate how to identify and describe clause structure in deaf signed languages. Most recently, Gabrielle was involved in the development of the bilingual, multimodal Auslan and Australian English archive and corpus at La Trobe University. She is currently Research Associate on the BSL Syntax Project (2017 – 2019).

  5. Kate Rowley

    Kate is a Deaf, native signer from Cornwall, United Kingdom. From 2008 to 2011, Kate worked as a research assistant on a project looking into Specific Language Impairment (SLI) in deaf, signing children. From 2012 to 2013, she looked into the language use and identities of deaf, young people between the ages of 16 and 19. In September 2013, Kate was awarded with 1+3 ESRC funding to complete an MSc and PhD. For her PhD, Kate is exploring visual word recognition processes in deaf and hearing adults using eye-tracking technology – in particular, she is looking at the interplay between orthographic, semantic and phonological information in deaf readers. Currently, Kate is working as a Research Associate on the Language Attitudes project, which she is also a co-investigator for.

  6. Max Barber

    Max is Deaf and a native user of BSL – originally from Leeds, West Yorkshire, he moved to London in 2014 to embark on a Bachelor’s Degree in Philosophy and English Literature. In his final year of University, he wrote a dissertation on the application of philosophy of language to British Sign Language, discussing the issues of applying theories that assumed languages were auditory (as in spoken and written) to visual languages (such as BSL). Max is currently a research assistant to Kearsy Cormier on the BSL Syntax project. He intends to complete a post-graduate degree in linguistics and communications, as is interest is in the multi-cultural communications between different languages (English and BSL, BSL and ASL, for example), and also the role of interpreters – the amount of accountability they hold in communications and translations.

  7. Heidi Proctor

    Heidi is a hearing PhD student from the UK. In 2016 she completed an MSc in Linguistics specialising in Sign Language Studies at University College London. She is currently studying for a PhD at the same institution; her topic is the investigation of the syntax of the noun phrase in British Sign Language and the BSL Corpus forms a key resource for this. She is supervised by Dr Kearsy Cormier and Professor Ad Neeleman.

  8. Sannah Gulamani

    Sannah is Deaf from a family that has embedded the use of sign language throughout her childhood; having a mother who is a qualified interpreter, IV (Internal Verifier) and an EV (External Verifier), a sister who is Deaf and a step-father who works in the academic field of sign theatre. She was previously an intern at DCAL since April 2013, working alongside Dr Kearsy Cormier and Dr Jordan Fenlon on the BSL Corpus Project and helped support the growth of BSL SignBank. She worked as Research Assistant on the Digging into Signs Project (2014-2015) and BSL SignBank (2015-2016) and is now Project Administrator on the BSL Syntax Project. For more information about Sannah, visit the DCAL website. Email: s.gulamani at

Previous Core BSL Corpus Project Team Members

Ramas Rentelis – Research assistant, BSL Corpus Project
Sally Reynolds – Research associate, BSL Corpus Project
Rosemary Stamp – PhD student, BSL Corpus Project

Previous BSL Corpus Project Team Members (in addition to those above)

Janet Beck – Belfast translator
Roger Beeson – Multi-region translator
Jeff Brattan-Wilson – Cardiff fieldworker and translation consultant
Mischa Cooke – Greater London fieldworker
Linda Day – Deaf Advisory Group member
Carolyn Denmark – Bristol fieldworker and translation consultant
Clark Denmark – Deaf Advisory Group member
Margaret Deuchar (Bangor University) Co-investigator
Jen Dodds – Multi-region translator
Helen Dunipace – Glasgow translator
Frances Elton (University College London) Co-investigator
Helen Foulkes – Deaf Advisory Group member
Marie Franklin – Belfast consultant
Avril Hepner – Greater Glasgow fieldworker and translation consultant
Tom Johnston – Birmingham translation consultant and data collection assistant
Sarah Lawrence – Cardiff fieldworker
Sue Lee – Newcastle translator
Katie Mason – Research assistant
Dawn Marshall – Newcastle fieldworker and translation consultant
Evelyn McFarland – Belfast fieldworker
Cathryn McShane – Cardiff translator
Francis Murphy – Deaf Advisory Group member
Melinda Napier – Greater London fieldworker, translation consultant & Deaf Advisory Group member
Delroy Nelson – Technician
Mark Nelson – Greater London fieldworker
Dónall Ó Baoill (Queens University Belfast) Co-investigator
Rosemary Oram – Manchester translation consultant
Tessa Padden – Deaf Advisory Group member
Jacqueline Parker – Greater Manchester fieldworker
Kyra Pollitt – Bristol translator (and lead translator for the 2008-2011 Translation team)
Gary Quinn – Deaf Advisory Group member
Elvire Roberts – Birmingham translator
Sherratt Rowan – Multi-region translator
Kate Rowley – Deaf Advisory Group member
Mark Schofield – Muti-region translator
Robert Skinner – London translator
Gemma Smith – Bristol data collection assistant
Sandra Smith – Research assistant
Rachel Sutton-Spence (University of Bristol) – Co-investigator
Graham H. Turner (Heriot-Watt University) – Co-investigator
Alan Wendt (University College London) – Research Assistant on BSL Directional Verbs Project
Jenny Wilkins (née Beech) – Birmingham/West Midlands fieldworker
Bencie Woll (University College London) – Co-investigator
Ramon Woolfe – Multi-region translator